Rengiatės versti žodžiu ir dėl to jaučiate įtampą? Jums reikia greitai pasiruošti paprastą naudoti žodynėlį? O gal tiesiog smalsu sužinoti, kaip dėl natūralios kalbos apdorojimo tobulėja terminologijos priemonės?
Programinė įranga „InterpretBank“ padeda profesionaliems vertėjams žodžiu įvairiais jų darbo etapais – nuo pasirengimo užduočiai iki vertimo žodžiu.
Ja naudojantis paprasta rengti ir tvarkyti žodynėlius, įsiminti terminus, taip pat juos susirasti – net ir tuo metu, kaip verčiate. Savo žodynėliuose galima naršyti naudojantis kompiuteriais arba bet kokiais mobiliaisiais įrenginiais.
Programinė įranga „InterpretBank“ jums padės:
- būnant kabinoje greitai susirasti žodžius,
- greitai pasirengti žodynėlius naudojantis įvairiais terminologijos ištekliais,
- išskirti pagrindines sąvokas,
- lengvai patiems išsirinkti terminus iš lygiagrečių tekstų.
Kitos svarbios funkcijos:
- automatinis klaidų taisymas,
- kirčiuotų ir nekirčiuotų, didžiųjų ir mažųjų raidžių neskyrimas,
- automatinis svetainėje „EUR-Lex“ skelbiamų teisės aktų atsisiuntimas (ši funkcija skirta visų pirma ES institucijose dirbantiems vertėjams žodžiu),
- suderinamumas su sakytinės kalbos atpažinimu,
- visų duomenų išsaugojimas naudotojo kompiuteryje (skirta laisvai samdomiems vertėjams),
- bendra duomenų bazė serveryje įmonėms ir institucijoms,
- versija, skirta „Windows“ ir „Mac“.
Į priemonę nuolat įtraukiama naujų išteklių, tiek internetinių, tiek neinternetinių, ir naujų funkcijų.
Užsiregistruokite ją išbandyti 28 dienas.