Pereiti į pagrindinį turinį
European data
data.europa.eu
Oficialus Europos duomenų portalas

INTERPRETBANK — vertėjams žodžiu skirta programinė įranga

Rengiatės versti žodžiu ir dėl to jaučiate įtampą? Jums reikia greitai pasiruošti paprastą naudoti žodynėlį?  O gal tiesiog smalsu sužinoti, kaip dėl natūralios kalbos apdorojimo tobulėja terminologijos priemonės?

Programinė įranga „InterpretBank“ padeda profesionaliems vertėjams žodžiu įvairiais jų darbo etapais – nuo pasirengimo užduočiai iki vertimo žodžiu.

Ja naudojantis paprasta rengti ir tvarkyti žodynėlius, įsiminti terminus, taip pat juos susirasti – net ir tuo metu, kaip verčiate. Savo žodynėliuose galima naršyti naudojantis kompiuteriais arba bet kokiais mobiliaisiais įrenginiais.

Programinė įranga „InterpretBank“ jums padės:

  • būnant kabinoje greitai susirasti žodžius,
  • greitai pasirengti žodynėlius naudojantis įvairiais terminologijos ištekliais,
  • išskirti pagrindines sąvokas,
  • lengvai patiems išsirinkti terminus iš lygiagrečių tekstų.

Kitos svarbios funkcijos:

  • automatinis klaidų taisymas,
  • kirčiuotų ir nekirčiuotų, didžiųjų ir mažųjų raidžių neskyrimas,
  • automatinis svetainėje „EUR-Lex“ skelbiamų teisės aktų atsisiuntimas (ši funkcija skirta visų pirma ES institucijose dirbantiems vertėjams žodžiu),
  • suderinamumas su sakytinės kalbos atpažinimu,
  • visų duomenų išsaugojimas naudotojo kompiuteryje (skirta laisvai samdomiems vertėjams),
  • bendra duomenų bazė serveryje įmonėms ir institucijoms,
  • versija, skirta „Windows“ ir „Mac“.

Į priemonę nuolat įtraukiama naujų išteklių, tiek internetinių, tiek neinternetinių, ir naujų funkcijų.

Užsiregistruokite ją išbandyti 28 dienas.

Publication Date
Nature
Interneto svetainė
Paraiška
Charge
LICENCIJA
Author
Claudio Fantinuoli
Data Source
EUR-Lex
Įvairūs duomenų šaltiniai
Subject
Vertimas žodžiu
Kalba
Tekstynas
Terminologija
Vertimas
Functionality
Database
Application from EU / Third party
Third party
Language
lietuvių (lt)

Text of this article