Pod stresom ste dok se pripremate za prevoditeljski zadatak? Trebate brzo izraditi pojmovnik kojim ćete se moći lako ponovno koristiti? Ili vas jednostavno zanima kako je obrada prirodnog jezika poboljšala terminološke alate?
Softver InterpretBank pomaže usmenim prevoditeljima od pripreme zadatka do samog usmenog prevođenja.
Pomoći će vam u izradi, uređivanju i memoriranju pojmovnika te jednostavnom pretraživanju terminologije, čak i dok prevodite. Pojmovnicima možete pristupiti s vlastitog računala ili bilo kojeg mobilnog uređaja.
InterpretBank će vam pomoći da:
- brzo potražite riječi u kabini
- brzo izradite pojmovnike koristeći se velikim brojem terminoloških izvora
- utvrdite ključne koncepte
- na jednostavan način ručno izvučete pojmove iz usporednih tekstova.
Ostale ključne značajke:
- automatski ispravlja pogreške
- nije osjetljiv na naglaske ni velika i mala slova
- automatski preuzima zakonodavstvo objavljeno na EUR-Lexu (osmišljeno prvenstveno za usmene prevoditelje koji rade s institucijama EU-a)
- kompatibilan je sa softverom za prepoznavanje govora
- svi se podaci spremaju na korisnikovo računalo (verzija za vanjske usmene prevoditelje)
- dijeljena baza podataka na poslužitelju za poduzeća i institucije
- puna verzija za operativne sustave Windows i Mac.
Više se izvora, na internetu i izvan njega, te novih značajki konstantno integrira u alat.
Isprobajte softver besplatno tijekom 28 dana.
Publication Date
Nature
Internetska stranica
Aplikacija
Charge
LICENCA
Data Source
EUR-Lex
Podaci iz više izvora
Subject
Usmeno prevođenje
Jezik
Korpus
Terminologija
Prijevod
Functionality
Database
Link to application
Application from EU / Third party
Third party
Language
hrvatski (hr)